Aut odit, aut amat mulier, nihil est tertium. - Kobieta albo kocha, albo nienawidzi, trzeciej [możliwości] nie ma. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Argonauci

20. Układ z Peliasem

Tandem post multa perícula Iásón in eundem locum pervénit unde profectus erat. Tum é náví égressus ad régem Peliam, quí régnum adhúc obtinébat, statim sé contulit, et vellere aureó mónstrátó ab eó postulávit ut régnum sibi tráderétur; Peliás enim pollicitus erat, sí Iásón vellus rettulisset, sé régnum eí tráditúrum. Postquam Iásón quid fierí vellet ostendit, Peliás prímó nihil respondit, sed diú in eádem trístitiá tacitus permánsit; tandem ita locútus est: "Vidés mé aetáte iam esse cónfectum, neque dubium est quín diés suprémus mihi appropinquet. Liceat igitur mihi, dum vívam, hóc régnum obtinére; cum autem tandem décesseró, tú1 mihi succédés." Hác órátióne adductus Iásón respondit sé id factúrum quod ille rogásset2. [ pokaż tłumaczenie ]


1 tú. Jak w języku polskim, zaimek osobowy w mianowniku jest zbędny, ale podkreśla powagę obietnicy.
2 rogasset. Częsta w łacinie synkopa (zanik jednej lub kilku głosek wewnątrz wyrazu) w trybie łączącym czasu zaprzeszłego czasowników I deklinacji. Pełna forma "rogavisset" traci cząstkę "-vi-".


<< Rozdział 19 Rozdział 21 >>