Aut bibat, aut abeat. - Niech pije, albo niech sobie pójdzie. (grecka zasada na ucztach; Cicero) | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Herkules

29. Cudowne gradobicie

Tum Herculés bovés per Hispániam et Liguriam compellere cónstituit; postquam igitur omnia paráta sunt, bovés ex ínsulá ad continentem tránsportávit. Ligurés autem, géns bellicósissima, dum ille per fínís1 eórum iter facit, mágnás cópiás coégérunt atque eum longius prógredí prohibébant. Herculés mágnam difficultátem habébat, barbarí2 enim in locís superióribus cónstiterant et saxa télaque in eum coniciébant. Ille quidem paene omnem spem salútis déposuerat, sed tempore opportúnissimó Iuppiter imbrem lapidum ingentium é caeló démísit. Hí tantá ví cecidérunt ut mágnum numerum Ligurum occíderint; ipse tamen Herculés (ut in tálibus rébus accidere cónsuévit) nihil incommodí cépit4. [ pokaż tłumaczenie ]


1 per fínís. Dosłownie: "przez granice". Tłumaczy się "przez kraj".
2 barbarí. Tym słowem Grecy określali wszystkich cudzoziemców, Rzymianie - wszystkich poza nimi i Grekami.
3 in tálibus rébus. To znaczy do tego, że bóg interweniuje w jego obronie.
4 nihil incommodí. Dosłownie: "nic z niedogodności". "Incommodí" jest genitivusem części.


<< Rozdział 28 Rozdział 30 >>