Bene qui latuit, bene vixit. - Kto dobrze się ukrywał, żył dobrze; kto się nie wyróżnia, żyje dobrze. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Ulisses

2. Kraina Lotofagów

Postquam tamen pauca mília passuum á lítore Tróiae progressí sunt, tanta tempestás subitó coorta est ut núlla návium cursum tenére posset, sed aliae aliás in partís disicerentur. Návis autem quá ipse Ulixés vehébátur ví tempestátis ad merídiem déláta decimó dié ad lítus Libyae appulsa est. Ancorís iactís Ulixés cónstituit nónnúllós é sociís in terram expónere, quí aquam ad návem referrent et quális esset nátúra éius regiónis cógnóscerent. Hí igitur é náví égressí imperáta facere parábant. Dum tamen fontem quaerunt, quibusdam1 ex incolís obviam factí ab iís hospitió acceptí sunt. Accidit autem ut máior pars víctús eórum hominum in míró quódam frúctú quem lótum appellábant cónsisteret. Quam cum Graecí gustássent2, patriae et sociórum3 statim oblítí cónfírmávérunt sé semper in eá terrá mánsúrós, ut dulcí illó cibó in perpetuum véscerentur. [ pokaż tłumaczenie ]


1 quibusdam. Dativus z "obviam factí": "spotkawszy".
2 gustássent. Skrócona forma "gustávissent".
3 patriae et sociórum. Czasowniki pamiętania i zapominania mogą łączyć się z Gen lub Acc, ale "oblívíscor" częściej występuje z tym pierwszym.


<< Rozdział 1 Rozdział 3 >>