Bene qui latuit, bene vixit. - Kto dobrze się ukrywał, żył dobrze; kto się nie wyróżnia, żyje dobrze. | Więcej
Fabulae Faciles - Łatwe opowiadania
Fabulae Faciles - Ulisses

6. Krytyczne położenie

Dum haec geruntur, Graecórum animós tantus terror occupávit ut né vócem quidem édere possent, sed omní spé salútis dépositá mortem praesentem exspectárent. Polyphémus, postquam famés hác tam horribilí céná dépulsa est, humí próstrátus somnó sé dedit. Quod cum vídisset Ulixés, tantam occásiónem reí gerendae nón omittendam arbitrátus, in eó erat ut pectus mónstrí gladió tránsfígeret1. Cum tamen nihil temeré agendum exístimáret, cónstituit explóráre, antequam hóc faceret, quá ratióne ex spéluncá évádere possent. At cum saxum animadvertisset quó introitus obstrúctus erat, nihil sibi prófutúrum intelléxit sí Polyphémum interfécisset. Tanta enim erat éius saxí mágnitúdó ut né á decem quidem hominibus ámovérí posset. Quae cum ita essent, Ulixés hóc cónátú déstitit et ad sociós rediit; quí cum intelléxissent quó in locó rés essent, núllá spé salútis oblátá2 dé fortúnís suís déspéráre coepérunt. Ille tamen né animós démitterent vehementer hortátus est; démónstrávit sé iam anteá é multís et mágnís perículís évásisse, neque dubium esse quín in tantó discrímine dí auxilium látúrí essent3. [ pokaż tłumaczenie ]


1 in eó ... tránsfígeret. "był na krawędzi", "był prawie w momencie". Zdanie efektu "ut ... tránsfígeret" wyjaśnia "in eó".
2 núllá ... oblátá. "kiedy nie przedstawiała się żadna szansa ratunku".
3 látúri essent. "przyniosą", bardziej dosłownie: "zamierzają przynieść". W konstrukcji z trybem łączącym forma omowna jest konieczna do wyrażenia przyszłości, ponieważ tryb łączący nie ma czasu przyszłego.


<< Rozdział 5 Rozdział 7 >>